mardi 26 juin 2012

Nouveau mot je suis content


Voilà
aujourd'hui j'ai appris sur un blog un nouveau mot anglais sophomoric, qui fit son apparition en 1813 et qui n'a pas encore son équivalent en français. Sophomorique qualifierait un mélange de vanité et de prétention à la fois immature et mal informé. Cela peut caractériser, un comportement, (his behavior at the party was sophomoric) une question ou une variété d'humour. Donc pour en avoir le cœur net, j'ai demandé à Clotilde qui touche sa bille en anglais, quelques éclaircissements. Aux USA les sophomores sont des étudiants de deuxième année d'étude (soit en école secondaire soit en université) qui ne sont plus bizuts ou néophytes. Quelqu'un de sophomoric c'est quelqu'un qui se la pète comme un petit cinquième ou un étudiant en année de DEUG. Le substantif sophomore peut aussi être adjectivé  -toujours en américain - pour désigner un deuxième film ou un deuxième disque ou plus généralement une deuxième action. Exemple : "Je la pris d'abord dans la position dite du bateau ivre, puis une sophomore levrette m'amena presque au bord de l'infarctus. Eh oui pensais-je, je suis un enfant du baby-boom, autant dire un vieillard à présent." (Patrick Poivre d'Arvor). A la réflexion il est possible que cette phrase soit un possible "emprunt" de l'auteur à quelque écrivain américain.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

La modération des commentaires a été activée. Les commentaires ne seront publiés qu'après approbation de l'auteur de ce blog.